TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 23:32

Konteks
23:32 I, the Lord, affirm 1  that I am opposed to those prophets who dream up lies and report them. They are misleading my people with their reckless lies. 2  I did not send them. I did not commission them. They are not helping these people at all. 3  I, the Lord, affirm it!” 4 

Yeremia 29:14

Konteks
29:14 I will make myself available to you,’ 5  says the Lord. 6  ‘Then I will reverse your plight 7  and will regather you from all the nations and all the places where I have exiled you,’ says the Lord. 8  ‘I will bring you back to the place from which I exiled you.’

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[23:32]  1 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[23:32]  2 tn Heb “with their lies and their recklessness.” This is an example of hendiadys where two nouns (in this case a concrete and an abstract one) are joined by “and” but one is intended to be the adjectival modifier of the other.

[23:32]  3 sn In the light of what has been said this is a rhetorical understatement; they are not only “not helping,” they are leading them to their doom (cf. vv. 19-22). This figure of speech is known as litotes.

[23:32]  4 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[29:14]  5 tn Heb “I will let myself be found by you.” For this nuance of the verb see BDB 594 s.v. מָצָא Niph.1.f and compare the usage in Isa 65:1; 2 Chr 15:2. The Greek version already noted that nuance when it translated the phrase “I will manifest myself to you.”

[29:14]  6 tn Heb “Oracle of the Lord.”

[29:14]  7 tn Heb “restore your fortune.” Alternately, “I will bring you back from exile.” This idiom occurs twenty-six times in the OT and in several cases it is clearly not referring to return from exile but restoration of fortunes (e.g., Job 42:10; Hos 6:11–7:1; Jer 33:11). It is often followed as here by “regather” or “bring back” (e.g., Jer 30:3; Ezek 29:14) so it is often misunderstood as “bringing back the exiles.” The versions (LXX, Vulg., Tg., Pesh.) often translate the idiom as “to go away into captivity,” deriving the noun from שְׁבִי (shÿvi, “captivity”). However, the use of this expression in Old Aramaic documents of Sefire parallels the biblical idiom: “the gods restored the fortunes of the house of my father again” (J. A. Fitzmyer, The Aramaic Inscriptions of Sefire [BibOr], 100-101, 119-20). The idiom means “to turn someone's fortune, bring about change” or “to reestablish as it was” (HALOT 1386 s.v. 3.c). In Ezek 16:53 it is paralleled by the expression “to restore the situation which prevailed earlier.” This amounts to restitutio in integrum, which is applicable to the circumstances surrounding the return of the exiles.

[29:14]  8 tn Heb “Oracle of the Lord.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA